پس از اعلام «پایان تاریخ» و پایان هرگونه «سیاست انقلابی» جهانی که گی دبور در دهه شصت آن را «جامعه نمایش» نامید، بیش از هر وقت به سمت نظمی حرکت کرد که می توان آن را «امنیت» نامید. امنیتی که بیش از آنکه منظورش امنیت شغلی کارگران، امنیت زنان، یا کودکان باشد، منظورش امنیت گردش سرمایه […]
شعر «شیشه ترشی» نوشته ی بابک سلیمی زاده در مجموعه ی «آموزش آشپزی در کانون خانواده» منتشر شده است. آنچه می خوانید ترجمه ی انگلیسی آن به قلم سینا فاضل پور است که متن فارسی شعر را نیز بدان ضمیمه کرده ایم. Pickle Jar Poet: Babak Salimizadeh Translator: Sina Fazelpour Alas any way I walk I don’t resemble the […]
ترجمه: مرجان مدنی رزاقی William Kentridge ( متولد ١٩٥٥، ژوهانسبورگ) از هنرمندان تأثیر گذار معاصر است که در آفریقای جنوبی زندگی و کا ر می کند. او با مدیوم های معمولش یعنی طراحی و چاپ، برخوردی نوآورانه و متفاوت دارد و در آثارش مضامین سیاسی – اجتماعی را با زبانی شخصی در می آمیزد. […]